Informativni izračun:
Zakaj izbrati nas?
-
Hiter odzivV roku dveh ur, tudi ob vikendih!
-
GARANCIJA na zadovoljstvo, sicer vrnemo denar.
-
StrokovnostStrokovni in izkušeni prevajalci, naravni govorci ...
-
ZanesljivostVedno se držimo vnaprej dogovorjenih rokov.
-
Ugodna cenaŽe od 14,00 € na avtorsko stran.
Sodni prevodi
- Se prijavljate na razpisano delovno mesto v tujini in nujno potrebujete sodni prevod potrdila o vaši izobrazbi, ki ga bo sprejela vsaka institucija?
- Se želite poročiti s tujko/tujcem ali se vi želite poročiti v tujini in zato nujno potrebujete sodni prevod potrdila o samskem stanu?
- Se z vašim podjetjem prijavljate na razpisano povpraševanje za delo v tujini in zato nujno potrebujete uradni prevod bilance in poslovnega izida?
- Ali zaradi sodnega procesa v tujini nujno potrebujete sodno overjen prevod dokazov – dokumentov, ki jih boste priložili na sodišču v tujini, ali pa dokumentov v tujem jeziku, ki jih boste priložili v sodnem procesu pred slovenskim sodiščem?
- Ali zaradi postopka o dedovanju po vašem predniku, ki je imel svoje premoženje tudi v tujini, potrebujete prevod s sodno overitvijo, da boste lahko dokazali upravičenost do tega premoženja?
in za vas bomo uredili vse potrebno

Potrebujete:
- sodni prevod,
- sodno overjen prevod,
- uradni prevod,
- overjen prevod ali
- prevod s sodno overitvijo?
S članstvom Slovenije v EU so se potrebe po sodnih prevodih izredno povečale, zato se v našem podjetju zavedamo, da so sodni prevodi vedno bolj nujni ter da morajo biti opravljeni čim hitreje in kvalitetno. Prevajati začnemo že po prejetem skenu ali sliki vašega originala, s čimer lahko čas sodnega prevajanja še skrajšamo. Sodno overjen prevod prevzamete pri nas in s seboj prinesete original, ki ga v vsakem primeru potrebujemo za vezavo, lahko pa vam končni izdelek pošljemo tudi po pošti. Najprimernejši format, da se sodni prevodi lahko čim hitreje opravijo, je Word ali PDF. Lahko pa nam besedilo za prevod pošljete tudi v katerem koli drugem formatu in prevodi bodo ravno tako opravljeni enako kakovostno, le čas izvedbe bo malenkost daljši, bodo pa sodni prevodi tudi v tem primeru opravljeni do dogovorjenega roka.

V katerih primerih je potreben sodni prevod?
Sodni prevodi so ravno zaradi večje verodostojnosti prevoda, ki je pravno formalno veljaven v tujini, potrebni skorajda pri prevajanju v vseh naslednjih primerih:
- dokumenti za urejanje državljanstva, delovnega dovoljenja in poroke,
- potrdilo o nekaznovanosti,
- potrdilo o samskem stanu,
- rojstni in poročni list,
- spričevalo, diploma,
- različna potrdila, pooblastila,
- patentiranje različnih izumov oz. novitet,
- dokumenti v povezavi s podjetjem, notarski zapis, letno poročilo, finančno poročilo, registracija podjetja, bilanca, poslovna pogodba ...,
- najrazličnejši pravni dokumenti, policijski zapisniki ...
Najlažja okvirna usmeritev, za kateri dokument so sodni prevodi potrebni, je morebitni žig uradne institucije na dokumentu – v skoraj vseh teh primerih so potrebni sodni prevodi.
Kakšna je razlika med sodnim in navadnim prevodom?
Navadni prevod | Sodni prevod |
Pripravi ga navadni prevajalec. |
Pripravi ga sodni tolmač. |
Ni pravno formalno veljaven in ga institucije praviloma zavrnejo kot neustreznega. | Je pravno formalno veljaven in ga sprejme vsaka institucija. |
Vsebuje zgolj prevedeno besedilo. |
Vsebuje izvirnik, prevedeno besedilo, žig in izjavo sodnega tolmača, ki so vezani z vrvico. |
Stranka prevedeno besedilo prejme po e-pošti, izjemoma po pošti. | Stranka sodni prevod prejme osebno ali po pošti. |
Ravno zaradi vseh razlik se pojavljajo tudi razlike v ceni med navadnimi in sodnimi prevodi. Cenovno se sodni prevodi med seboj razlikujejo tudi zaradi jezika, iz katerega oz. v katerega se prevajajo, ter zaradi zahtevnosti, strokovnosti in tematskega področja besedila, ki ga je treba prevesti. Poleg tega je cena za sodni prevod odvisna tudi od obsega izvirnega besedila.
Cenik za sodni prevod si lahko ogledate tukaj
Ste ugotovili, da potrebujete sodni prevod?
Pošljite svoje povpraševanje na e-naslov prevajanje@dominatus.si
ali pokličite na tel. št. 041 704 709 (Marko)
Sodni prevodi (sodno overjeni prevodi, uradni prevodi, overjeni prevodi oz. prevodi s sodno overitvijo) so oblika prevoda, ki ga opravi sodno zapriseženi prevajalec oz. tolmač. Sodni tolmač je oseba, ki je izpolnila vse pogoje, uspešno opravila izpit za sodnega tolmača in bila nato s strani Ministrstva za pravosodje imenovana za nedoločen čas za sodnega tolmača. Sodni tolmač, ki je opravil sodni prevod, le-tega žigosa in ga z vrvico zveže skupaj z izvirnikom, overjeno fotokopijo ali zgolj z neoverjeno kopijo originala, priloži pa tudi svojo izjavo, s katero potrjuje, da je sodni prevod enak izvirniku, in svoje podatke. Z overitvijo sodni prevodi postanejo pravno formalno v tisti državi, za katero se je prevod naredil.

Za sodnega tolmača pa ni pomembno samo, da izpolnjuje vse potrebne pogoje, ampak je zelo pomembno tudi, da gre za natančno osebo, saj se sodni prevodi pogosto potrebujejo za različne sodne procese, pri čemer je bistveno, da se pomen napisanega besedila v izvirniku ne spremeni, česar se pri našem podjetju zelo dobro zavedamo in zato so v naši ekipi sodnih tolmačev zgolj in izključno izredno natančni sodni tolmači.
Kaj moram vedeti ob naročilu sodnega prevoda?
Sodni prevodi morajo biti vezani z izvirnim besedilom, ki se je prevajalo. Ni pa vseeno, ali se sodni prevodi vežejo z originalom dokumenta, ki se je prevajal, ali z njegovo fotokopijo.
Zagotovo je najbolje, da so sodni prevodi vezani z originalom ali vsaj z overjeno fotokopijo, ki ima identično pravno veljavo. Overjena fotokopija se najceneje naredi na upravni enoti, je veliko cenejša od notarske, za potrebe sodnih prevodov pa dovolj dobra.
Najslabša pot je vezava prevoda z navadno fotokopijo originala, saj so takšni sodni prevodi manj verodostojni in se lahko pripeti, da jih določena državna institucija ali kdor koli drug zavrne, češ da kopija ni enaka originalu, pri čemer pa velja dodati, da bo sodni tolmač zvezal eno ali drugo, vendar za naročnika prevoda to pogosto ni vseeno.
Pogosto se zgodi, da si stranka ne vzame časa za uradno overitev izvirnega besedila, pa naj si bodi to notarska overitev ali pa overitev na upravni enoti, in reče, da naj se zanjo sodni prevodi vežejo kar z natisnjeno kopijo poslanega dokumenta. Naši tolmači sodni prevod nato tudi zvežejo z natisnjeno kopijo izvirnega dokumenta, kot je to naročila stranka, a pozneje se mnogokrat pripeti, da takšni sodni prevodi za stranko niso tisto, kar potrebuje, saj takšni sodni prevodi niso sprejeti v instituciji, kjer jih mora stranka oddati. Sicer se lahko sodni prevodi tudi pozneje še enkrat zgolj zvežejo z uradno overjenim izvirnim besedilom, in to brez ponovnega prevajanja, a to pomeni dodaten strošek. Zato toplo priporočamo, da uradno overitev izvirnega besedila opravite vnaprej.
Povpraševanje
DELOVNI ČAS:
|
NASLOV:Prevajanje | Dominatus d.o.o.Tržaška cesta 513b 1351 Brezovica pri Ljubljani TELEFON:041 704 709 |