Informativni izračun:

Prevod iz:*
Prevod v:*
Email:*
Datoteka za prevod:

Zakaj izbrati nas?

  • Hiter odzivV roku dveh ur, tudi ob vikendih!
  • GARANCIJA na zadovoljstvo, sicer vrnemo denar.
  • StrokovnostStrokovni in izkušeni prevajalci, naravni govorci ...
  • ZanesljivostVedno se držimo vnaprej dogovorjenih rokov.
  • Ugodna cenaŽe od 14,00 € na avtorsko stran.

Sodni prevodi

S članstvom Slovenije v EU so se potrebe po sodnih prevodih izredno povečale, zato se v našem podjetju zavedamo, da so sodni prevodi vedno bolj nujno potrebni in to čim hitreje opravljeni. S prevajanjem začnemo že po prejetem skenu ali sliki vašega originala, s čimer lahko čas sodnega prevajanja še skrajšamo in po sodni prevod pridete le enkrat s svojim originalom, lahko pa vam prevod pošljemo tudi po pošti.


Sodni prevodi (sodno overjeni prevodi, uradni prevodi, overjeni prevodi oz. prevodi s sodno overitvijo) so oblika prevoda, ki ga opravi sodno zapriseženi prevajalec oz. tolmač. Sodni tolmač je oseba, ki je izpolnila vse pogoje, je uspešno opravila izpit za sodnega tolmača in bila nato s strani Ministrstva za pravosodje imenovana za nedoločen čas za sodnega tolmača. Sodni tolmač, ki je opravil sodni prevod, le-tega žigosa in ga z vrvico zveže skupaj z izvirnikom, overjeno fotokopijo ali zgolj z neoverjeno kopijo originala, priloži pa tudi svojo izjavo, s katero potrjuje, da je prevod enak izvirniku, in svoje podatke. Ta overitev izkazuje, da so sodni prevodi pravno formalno identični izvirniku.


Kakšna je razlika med sodnim in navadnim prevodom?
navadni prevod sodni prevod
pripravi ga navadni prevajalec

pripravi ga sodni tolmač

ni pravno formalno veljaven in ga institucije praviloma zavrnejo kot neustreznega je pravno formalno veljaven in ga sprejme vsaka institucija
vsebuje zgolj prevod besedila
vsebuje izvirnik, prevod, žig in izjavo, ki so vezani z vrvico
stranka prevod prejme po e-pošti, izjemoma po pošti stranka sodni prevod prejme osebno ali po pošti

Ravno zaradi vseh razlik pa prihaja tudi do razlik v ceni med navadnimi in sodnimi prevodi.



Kolikšna je cena za sodne prevode pa več tukaj.


Ste ugotovili, da potrebujete sodni prevod?

Pošljite svoje povpraševanje na e-mail naslov prevajanje@dominatus.si ali pokličite na tel. št. 041 704 709 (Marko)



V katerih primerih je potreben sodni prevod?


Sodni prevodi so ravno zaradi večje verodostojnosti prevoda, ki je pravno formalno veljaven enak izvirniku, potrebni skoraj da pri prevajanju v vseh naslednjih primerih:


  • dokumenti za urejanje državljanstva, delovnega dovoljenja in poroke
  • potrdilo o nekaznovanosti
  • potrdilo o samskem stanu
  • rojstni in poročni list
  • spričevalo, diploma
  • različna potrdila, pooblastila
  • dokumenti v povezavi s podjetjem; notarski zapis, letno poročilo, finančno poročilo, registracija podjetja, bilanca, poslovna pogodba ...
  • najrazličnejši pravni dokumenti, policijski zapisniki ...
  • najlažja okvirna usmeritev, za kateri dokument so sodni prevodi potrebni, je morebitni žig uradne institucije na dokumentu – v skoraj vseh teh primerih so potrebni sodni prevodi


Kaj moram vedeti ob naročilu sodnega prevoda?


Sodni prevodi morajo biti vezani z izvirnim besedilom, ki se je prevajalo. Ni pa vseeno, ali se sodni prevodi vežejo z originalom dokumenta, ki se je prevajal, ali z njegovo fotokopijo.


Zagotovo je najbolje, da so sodni prevodi vezani z originalom, ali vsaj z overjeno kopijo, ki ima identično pravno veljavo. Overjeno fotokopijo se najceneje naredi na Upravni enoti, ki je veliko cenejša od notarske, za potrebe sodnih prevodov pa dovolj dobra.


Najslabša pot je vezava prevoda z navadno fotokopijo originala, saj so takšni sodni prevodi manj verodostojni in se lahko pripeti, da jih določena državna institucija ali kdorkoli drug zavrne, češ da kopija ni enaka originalu, pri čemer pa velja dodati, da bo sodni tolmač zvezal eno ali drugo, vendar za naročnika prevoda to pogosto ni vseeno.

Uporabna orodja